George Rooke (george_rooke) wrote,
George Rooke
george_rooke

Categories:

Продолжая про дневники корабельных хирургов

Уильям Уорнер (Warner), хирург линейного корабля "Ville de Paris" пишет просто прекрасное о моряке Джоне МакКлине, умершем на борту судна от перепоя.
HMS "Ville de Paris" входил на тот момент во Флот Канала, и мотался от Бреста к английским берегам и обратно. Так вот, во время четырнадцатидневной стоянки в Соленте (Остров Уайт) МакКлин бухал безостановочно, причем пил исключительно джин или ром, и умер на 10-й день. После умершего остались неоплаченные счета на 16 фунтов (гигантская сумма в то время для моряка!), поскольку бухал бравый шотландец естественно в кредит.
Вообще, Уорнер пишет, что все моряки корабля в это плавание были постоянно пьяны (constantly drunk), и сетует, что "пьянство в настоящее время убило на флоте больше людей, чем меч. Сколько заболеваний и несчастных случаев можно было бы избежать, если просто отказаться от грога и рома!".
В 1890 году хирург Белгрейв Ниннис пытался спасти упавшего за борт Джеймса Фарли, но каким-то экзотическим способом. Я так понимаю, воду уже откачали, речь шла о том, чтобы стимулировать сердце, которое билось через раз. Я не знаю, откуда Ниннис взял рецепт, но он решил... ввести Фарли в прямую кишку полпинты бренди (Brandy injected into the rectum), смешанного со стрихнином, а смесью бренди и аммиака смочить рот. Однако Фарли не очухался, а просто умер.
Ну и в заключение о девизе моего журнала, который "rum, sodomy and the lash". Всем известно, что Черчилль эти слова не произносил, а принадлежали они ассистенту Черчилля Энтони Монтегю-Брауну. Однако биограф Мотегю говорит, что в реале первоначальная фраза выглядела так - "Don't talk to me about naval tradition. It's nothing but rum, bum and bacca". В переводе на русский: "Не говорите мне о морских традициях. Их нет, за исключением рома, ничего неделания и табака". Особый интерес тут играет слово "bum", которое можно перевести и как "лодырь, лентяй", и как "задница, жопа" и как "нечестность, альфонство (жизнь за чужой счет)".
Если у кого-то есть мысли по альтернативному переводу - просьба озвучить.
Tags: royal navy ltd, медицина
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 52 comments